À l’occasion de la publication de la traduction française du premier roman ottoman, écrit en turc avec des caractères arméniens par Vartan Pacha (Hovsèp Vartanian) et publié en 1851 à Constantinople :
L’Histoire d’Akabi (Akabi Hikyâyesi)
traduit par Haïk Der Haroutiounian
Programme :
14h30 : accueil des participants dans le Salon d’Honneur de l’Inalco
Timour Muhidine (Inalco) (Introduction et modération)
Claire Mouradian (EHESS) : La situation de la communauté arménienne de Constantinople au XIXe siècle au temps des Tanzimat.
Johann Strauss (Université de Strasbourg) : « Littératures ottomanes : essai d’un tour d’horizon »
Alexandre Toumarkine (Inalco) : « Parler dans la langue de « l’autre »? Armeno-turc et turc ottoman entre présences et absences »
Pinar Karakiltchik (Istanbul Üniversitesi) : « L’Espace identitaire linguistique : la dynamique et la mémoire de [l’arméno-]turc en tant que pratique langagière »,
Haik Der Haroutiounian : « Traduire Vartan Pacha, une gageure ? »
Laurent Mignon (Saint Anthony’s College, Oxford) (sous réserve) : « Une littérature ottomane en caractères arméniens »
18h : fin de la séance