Masterclass internationale et table ronde à l’Inalco

Dans le cadre du festival Week end à l’Est consacré à l’Arménie (détails dans l’affiche attachée)

Le 25 novembre 2024, de 15h30 à 19h.

Masterclass internationale en langue arménienne, format hybride, avec l’écrivain Krikor Beledian, auteur du cycle « retour de nuit » .  La masterclass est destinée aux personnes concernées par l’écriture en arménien occidental. Elle sera organisée autour de lectures de travaux des participants, partages d’expérience et analyses de textes. Inscription obligatoire / Upon registration only : seminaire@etudes-armeniennes.org  (indiquer nom, prénom et un court résumé de l’activité en lien avec le sujet de la master class)

Գրել հայերէն, մասնաւորաբար արեւմտահայերէն, այսօր Սփիւռքի մէջ, ահա այս “Վարպետութեան դասին” հիմնական խնդիրը։ Մարտահրաւէր մը։ Ո՛չ գրական տեսութիւն, ոչ ալ գրականութեան պատմութիւն։ Նոյնիսկ եթէ ատոնք անպայման չեն մերժուիր։ Դասը կը զարգանայ հարցումի մը շուրջ. ինչպէ՞ս գրել ոչ-տեղայնացած, ոչ-հաստատութենական  լեզուով, ինչպէ՞ս զայն ստանձնել, ինչպէ՞ս գրութիւնը առնչել հեռաւոր, ո՛չ ներկայ,խայտաբղէտ հաւանական ընթերցողներու շրջանակին։ Մեկնակէտ պիտի ծառայեն գլխաւորաբար մասնակիցներու աշխատանքները, որ պիտի ենթարկուին ընթերցումի, վերլուծումի, ազատ փոխանակութեան զրոյցի մը մէջ։ Ջանք պիտի ըլլայ փոխանցել ոչ թէ գիտելիք, այլ մտածել տալ, ուղղել, փորձել երեւակայութեան, յիշողութեան զարկ տալ, տեսողութիւն ու լսողութիւն պատրաստել, սրել։  ԳՊ

Արձանագրութիւնը պարտադիր է: Դիմել՝  seminaire@etudes-armeniennes.org, նշելով անուն-մականուն եւ մի քանի տեղեկութիւն ձեր գործունէութեան մասին

Suivie de :

Table ronde en arménien et en français « Littérature et traduction » (en présence seulement), Avec les écrivains : Hovik Afyan, Susanna Harutyunyan etJean-Chat Tekgyozyan;  Animation : Gérard Malkassian et Anaïd Donabédian-Demopoulos

Trois romanciers contemporains de langue arménienne ayant été traduits en français seront invités à évoquer leurs oeuvre et ce que signifie pour eux l’expérience de la traduction, et notamment : livrer leur texte à un traducteur, toucher un public différent de celui auquel leur texte s’adressait, interagir avec un traducteur et un éditeur étranger

Entrée libre pour la table ronde / Կլոր սեղանին մուտքը ազատ է

Les commentaires sont désactivés.